俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級
カレンダー
プルダウン 降順 昇順 年別

06月 | 2018年07月 | 08月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -


カテゴリ
アマゾンショップ
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--/--/-- --:-- スポンサー広告 TB(-) CM(-)
問題集などで
韓国語の文章を日本語へ・・
逆に、日本語を韓国語へ・・

こんな形で解いている事は、普通にやっているのに


更に、インタビュー映像を聞いて日本語に訳したり
ドラマを観ながら台詞を聞きとり理解できているのに


雑誌のインタビュー記事を韓国語にしようとしたら・・
足踏み・・どころか、立ち止まってしまう事に、今更ながら気がついた



書き言葉 と 話し言葉 の違いには以前からなんとなく
把握してきたけれど

ここへ来て、漠然としていたバランスの悪さの中に
不足していると感じている「読み」と言う作業のほかに

逆翻訳(日本語を韓国語に)も足りない!!
問題集で出来ても、日常的な事に使えないのでは意味無いのだ~><


私の悪い癖で・・
模範解答を求めすぎるのだけれど

ここは、先ずやってみるしかないかぁ



全体的にもまだまだ不足している点があるのに・・
かといって、blogへ 正しいかどうか判断できない記事はのせられないし・・


上級への壁は・・  厚いなぁ


スポンサーサイト
2013/07/16 10:07 〇つぶやき日記 TB(-) CM(0)
コメント















 管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

muse0417

Author:muse0417
みゅーずです^^
のんびり韓国語の勉強を進めています❤
ハングル能力検定試験2級受験が次の目標です^^


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

検索フォーム
ブロとも申請フォーム
QRコード
QR
Amazonファミリー
Kindle
Kindle本ストア
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。