韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級

될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다

이 선생님:한 선생님,정말 축하드려요.
아드님이 서울대학에 합격했다면서요?
한 선생님:네,고맙습니다.
이 선생님:될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다고,그럴 줄 알았어요.
한 선생님:하하하!그럼 이 선생님은 선견지명이 있는 셈이네요.
이 선생님:선견지명이 아니라,아드님은 학원에도 안 다니고 초등학생 때부터
새벽에 혼자 일어나서 공부하곤 했잖아요?
한 선생님:학원에는 안 다닌 게 아니라,제가 능력이 모자라서 못 보낸
거나 다름없어요.
이 선생님:사모님하고 맞벌이하시는 분이 무슨 멀씀을 하시는 지...
사보님께서도 아드님 자랑스러워하시지요?
한 선생님:자랑스럽다기보다 대견해하고는 있어요.
하지만 이제부터가 문제지요,뭐.
이 선생님:아유,한 선생님도...하나를 보면 열을 안다고,스스로 알아서 하는
아드님을 뭘 걱정하세요.


**************************************************

イ先生:ハン先生、本当におめでとうございます。
    息子さんがソウル大学に合格したようですね。
ハン先生:ええ、ありがとうございます。
イ先生:見込める木は双葉のころから見分けがつくと言う言葉もあるように、
    そうなると思いましたよ。
ハン先生:ハハハ、それじゃあイ先生は先見の明があるわけですね。
イ先生:先見の明じゃなくて、息子さんは塾にも通わずに小学校のときから
    明け方から1人で起きて、勉強したりしたじゃないですか。
ハン先生:塾には通わなかったんじゃなくて、私の能力が足りなくて
     通わせられなかったに等しいですよ。
イ先生:奥様と共働きをしている方が、何をおっしゃいますやら....
    奥様も息子さんを誇りに思っていらっしゃるでしょう?
ハン先生:誇りに思っているというよりは、満足はしていますね。
     でも、これからが問題ですからね、ええ。
イ先生:いやいや、ハン先生も...。一を聞いて十を知ると言って、何でも
    自ら判断してやる息子さんの何が心配なんですか?





にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
ランキングに参加しています。それぞれにポチッとしていただけると励みになります^^
スポンサーサイト


개구리 올챙이 적 생각을 못 한다

사오리:민재 씨가 사는 동내는 깨끗한데다가 집들도 넓은 편이고
참 좋네요.
민재:이 근처는 새로 개발된 지역인데다가 비교적 새로 지은
집이 많거든요.
사오리:그런데 아까 도중에 이상한 집을 한 채 봤어요.
민재:이상한 집이라니요?
사오리:집 색깔이랑 모양도 그렇고,꼬마 전구 장식까지 있는게,
일반 가정집 같이는 않던데요.
민재:아아,그 땅부자 집! 우리 동네에선 유명해요.
사오리:전 하마터면 무슨 호텔이나 술집으로 착각할 뻔했는데,
역시 개인집이에요?
민재:네.일설에 의하면 오래 전부터 여기서 가난하게 살던
그 집 아저씨가 갑자기 땅값이 오르면서 핑장한 부자가 됐대요.
그 전까지는 아주 겸손하고 좋은 사람이었는데,지금은
외제차에 화려한 옷만 입고 다니면서 안하무인이래요.
사오리:그 아저씨한테는 좀 미안한 얘기지만,그야말로 개구리 올챙이
적 생각을 못 하는 셈이네요.


****************************************************

サオリ:ミンジェさんが住んでいる町は、きれいだし家も広い方だし、
    本当にいいですね。
ミンジェ:ここの近所は新しく開発された地域だし、比較的、最近建った家が多いの。
サオリ:ところで、さっき途中で変な家を一軒見かけたんですけど。
ミンジェ:変な家ですって?
サオリ:家の色と形もそうだったし、豆電球の装飾までしてあるのが、
    普通の家庭の家らしくなかったんですけど。
ミンジェ:ああ、土地成金の家。この近所では有名ですよ。
サオリ:私は、危うく何かのホテルか飲み屋と間違える所だったんですけど、
    やはり個人の家なんですか。
ミンジェ:ええ。一説によると、だいぶ前からこの辺りで貧しく暮らしていた
     その家の主人が、急に地価が上がって、物凄い金持ちになったらしいです。
     その前までは非常に控えめでいい人だったのに、今は外車に、派手な
     服ばかり着て歩きまわりながら、傍若無人だそうですよ。
サオリ:そのオジサンに派ちょっと申し訳ない話だけど、それこそカエルが
    おたまじゃくしの頃の事を思い出せぬってことですね。




にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
ランキングに参加しています。それぞれにポチッとしていただけると励みになります^^




6月に「ハングル能力検定試験」準2級を受験してから
継続して勉強を続けようと思いつつ・・・

思いつつ・・・続かず(ーー;

来年6月へ向けて勉強を進めようと思います。
ひとりで勉強を進めているので、何をどうやって準備しようかと
迷ってしまいます。

そろそろ「韓国語能力検定試験」も受験してみたいし・・
この「韓国語能力検定試験」は、まだ一度も受験した事がないのですが
読む、書く、聞く がバランス良く出題されているので
弱点克服にはよさそうです^^


ただ、「ハングル能力検定試験も」読む、書く、聞く の力をつけておかないと
合格への道は遠そうです~~~><


さて・・
どの様に勉強を進めた物か・・・



こうやって、いつも堂々巡りしています(((ーー;




にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
ランキングに参加しています。それぞれにポチッとしていただけると励みになります^^

고래 싸움에 새우 등 터진다

수지:요즘엔 신문 국내 경치면은 정말 볼 맛이 안 나.
시게루:그건 또 갑자기 무슨 소리야?
수지:나라 안팎으로 문제가 산적해 있음에도 불구하고,
정치가들이 그저 당쟁과 이권 다툼만 하고 있으니 말이야.
시케루:맞아.그러니까 고래 싸움에 새우 등 터진다고 서민들만
죽을 지경이지,뭐.
수지:나라와 국민을 위해서 불철주야 자기 몸을 아끼지 않는
정치가는 정말 드문 것 같아.
시게루:그래.여야당을 막론하고 정치들은 거의 대동소이한 것 같이?
그런데 아까 들것에 실려 나간 심판은 거의 괜찮은지 모르겠네.
수지:뭐라고?들것에 실려 나간 심판?
시게루:응.아까 TV로 프로 레슬링 중계를 보는데,판정에 불만을
품은 덩치 큰 외국 선수가 몸집이 왜소한 심판을 집어 던졌거든.
수지:그야말로 고래 싸움에 새우 등 터진 격이네.





********************************************************

スジ:最近は、新聞の国内政治面は本当に見る気にならない
シゲル:またいきなり、そりゃあどんな話だい?
スジ:国の内外で問題が山積しているにもかかわらず、政治家たちは
   ひたすら党争と利権争いばかりしているからってことよ。
シゲル:言えてる。それで鯨の喧嘩に小海老の甲羅が裂けると言うように、
    庶民たちの方は(生活が)大変でたまらないわけさ、やれやれ。
スジ:国と国民のために昼夜を問わず自分の体を惜しまない政治家は、
   本当に稀にしかいないみたい。
シゲル:そうさ。与党・野党にかかわらず、政治家たちはほとんどおなじでしょ。
    ところで、さっき担架に乗せられて出て行った審判は大丈夫かな。
スジ:なんですって?担架に乗せられて出て行った審判ですって?
シゲル:うん、さっきテレビでプロレス中継を見たんだけど、判定に不満を抱いた、
    体の大きい外国人選手が、小柄な審判を投げ飛ばしたのさ。
スジ:それこそまさに、鯨のけんかに小海老の甲羅が裂けたようなものだね。




にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
ランキングに参加しています。それぞれにポチッとしていただけると励みになります^^