俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級
둘이 먹다 하나가 죽어도 모른다

미노루:아주머니,이 음식 이름이 뭐예요?되게 맛있는데요.
(하숙집)아주머니:아,그거 게장이라고 해.
입에 맞을까 걱정했는데 다행이네.
미노루:게장?아니 아주머니,게장은 매운 거 아니에요?
아주머니:매운 게장도 있고,이건 간장 게장이라고 하는 거야.
미노루:간장 게장?그런데 이 게장 아주머니께서 손수 만드신거예요?
아주머니:아니.그 게장은 고향에서 언니가 보내 준 건데,그건 왜 묻지?
미노루:뜨거운 흰밥하고도 아주 잘 맞고,너무 맛있어서 자주 만들어 달라고 부탁드려고요.
아주머니:솔직히 언니만큼 못 만들어도 나도 만들 줄은 알아.
그런데 그렇게 맛있어?
미노루:네,정말 둘이 먹다 하나가 죽어도 모를 정도인데요.
아주머니:그래?그럼 우리 딸애 주려고 남겨 놓은 게 있으니까,그것도 갖다 줄게.
미노루:아니요.그렇게까지 하실 필요는 없고,그 대신 따님에게도 게장 만드는 법을 곡 좀 가르쳐 주세요.
아주머니:뭐라고?혹시 우리 딸한테 마음 있는 거 아니야?
미노루:.....



*************************************************************

ミノル:おばさん、この料理の名前は何ですか?すごくおいしいんですね。
(下宿の)おばさん:ああ、それはケジャンっていうのよ。
          口にあうか心配したけれど、よかったわ。
ミノル:ケジャンですって?おばさん、ケジャンは辛い物じゃないんですか?
おばさん:辛いケジャンもあるけど、これはしょうゆケジャンというものだよ。
ミノル:しょうゆケジャンですって?ところで、このケジャンはおばさんが手ずからおつくりになった物ですか?
おばさん:いや、そのケジャンは故郷から姉が送ってくれたものなんだけど、そんなこと、どうして聞くの?
ミノル:アツアツの白いご飯にもとっても合うし、すごいうおいしいので、しばしば作ってくださいとお願いしようと思って。
おばさん:正直、姉ほどはうまく作れないけれど、私も作り方は知ってるわ。所でそんなにおいしいかい?
ミノル:ええ。本当に2人で食べているうち、1人が死んでも気づかないほどですよ。
おばさん:そうかい。それじゃあ、うちの娘にやろうかと残しておいたのがあるから、それも持ってくるわ。
ミノル:いいえ、そこまでなさる必要はないけれども、その代わりに娘さんにもケジャンの作り方を必ず教えてあげて下さい。
おばさん:何だって?ひょっとして、私の娘に気があるんじゃないのかい?






にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト
昨日の2weeks 制作発表会

ますます素敵なジュンギ君の笑顔

20130801-1

そして、先日記事を書いていた通り

서인혜 は、最初にアナウンサーさんがゆっくり読んだ時は、ソ・インヘさん
でしたが、その後はほとんど ソ・イネと聞こえていました。

次の 조서희 チョ・ソヒ  どちらかと言うと、やっぱり母音が強くなり ソイに
近い感じでした。


所で 
박하선パク・ハソン さん   パッカソン さん 
と言う感じで聞こえたのではないかと思います。

これは、박 の ㄱ と  하 の  ㅎ が合わさり ㅋ 激音化するからで
【바카선】 と発音されるからなのでした。

さすが、アナウンサー氏は、きっちり発音されていました。


インタビューでいつも感じますが・・
俳優さん女優さんに分け隔てなく話しかけるのかと思いきや
どちらかと言うとですが、女優さんにはあたりが優しい気がします^^;

私一人の思い込みかなぁ・・


ジュンギ君でもそうですが、インタビューの相手が
女性だと口調が優しいですよね~ 

・・・って、男性に優しくしても変ですが。。ww




ホント・・韓国語の読みをカタカナで書いてしまうのは
危険だなぁ・・・と思うのでした^^


最後に、チャン・テサン、ソ・イネ・ソ(チャン)・スジン の家族写真^^
インタビューは、スジン役のイ・チェミちゃんが良い所を全てさらってった
そんな感じで終わりましたwww

20130801-2

7日水曜 夜10時から始まる「2weeks」
とても楽しみです(^-^)