韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級
시장이 반찬이다

딸:어머.벌써 시간이 이렇게 됐네.시장하지 않으세요?
아버지:음 좀 출출한데...어디 맛있는 데 없나?
딸:그럼 시장 옆에 새로 생겼다는 칼국수집에라도 갈까요?
아버지:칼국수?좋지.한 번 가 볼까?

----------------------------------------------------
딸:아버지.좀 천천히 드세요.
마파람에 게 눈 감추듯 벌써 거의 다 드셨네.
아버지:이 집 맛은 괜찮은데 양이 너무 적어서 간에 기별도 안 간다.
추가로 만두라도 시킬까?
딸:아버진 만두 싫어하지 않으셨어요?
아버지:좋아하진 않지만,이 집엔 칼국스랑 만두밖에 없는데다가 아침부터 계속 걸어 다녔더니 배가 너무 고파서...
배고플 때야 싫고 좋고도 없지,뭐.
딸:시장이 반찬이란 말씀이군요.하지만 대식단 명이란 말도 있으니까 너무 과식하지는 마세요.
아버지:고침단명,미인박명이란 말은 많이 들었지만,대식단명이란 말도 있었나?




**********************************************************

娘:あら、もうこんな時間になっちゃったのね。お父さん、おなかすいていらっしゃいませんか。
父:うん、おなかぺこぺこなんだけど....どこかおいしいお店はないかね。
娘:それじゃあ、市場の横に新しくできたという、手打ちうどんのお店にでも行きましょうか。
父:手打ちうどんだって?いいねえ。一度行ってみようか。

-------------------------------------------------------

娘:お父さん、ちょっとゆっくり召し上がってください。
  南風にカニが目を引っ込めるように、もうほとんど召し上がりましたね。
父:ここは、味はいいんだけど、量があまりにも少なくて、何だか食べた気にならないな。
  追加でギョーザでも頼もうか。
娘:お父さんはギョーザはお嫌いではなかったですか。
父:好きじゃないけど、ここには手打ちうどんとギョーザしかないうえに、朝からずっと歩きまわっていたから、お腹がとても好いていて...。
  好きも嫌いもないのさ、もう。
娘:ひもじさがおかずだという言葉の通りですね。でも、大食短命という言葉もありますから、余り食べすぎないでくださいね。
父:高枕短命、美人薄命という言葉はよく聞くが、大食短命なんて言葉もあったかな?






にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
スポンサーサイト
사이시옷 ・・
母音で終わる語に ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ  で始まる語がついて合成名詞をなすとき
二つの語の間にはさみ入れる子音 ㅅ を言いう


눈칫밥 ・・
눈치 と言う名詞と 밥 飯  が合わさった物です。

눈치 は 母音で終わっていて  밥 は ㅂ で始まっているので
間に ㅅ を入れて  눈칫밥  【눈칟빱 / 눈치빱 】 と発音






にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村


現在、韓国ドラマ「女王の教室」を視聴中です。
来週の水・木で最終回を迎えるのですが。


このドラマの中に登場する小学生たちが、学校の帰りに塾に通います。
そのシーンの中に、ヘッドホンで英語の音声を聴いて、発音する
小さなプレーヤーでシャドウイングをやっていました。

このドラマに出てくる小学生は6年生


こうやって、コツコツ練習する所から始めるのか・・


当たり前の事なのですが、なかなか実行に移せずぐずぐずしていた自分を
ドラマを見ながら反省



先ずは 「キクタン」から 始めようかな・・
と、心の中で呟いてみました^^;



ちゃんと発音出来ているかどうか確認しないといけないのですが・・
自分の声は録音・・かなぁ・・

ヴォーカルのレッスンを受ける時、録音して後で確認するんですよね~
自分の耳で聴いているつもりで、思い通りに歌えていない事も多いし・・



・・・・



「書く」「読む」「話す」「聞く」
それぞれをバランスよく身につけなければならないので

後回しにしてきた、 「読む」「書く」・・も実践しなきゃ

「話す」・・・は、一人ではねぇ・・((ーー;



問題集などで
韓国語の文章を日本語へ・・
逆に、日本語を韓国語へ・・

こんな形で解いている事は、普通にやっているのに


更に、インタビュー映像を聞いて日本語に訳したり
ドラマを観ながら台詞を聞きとり理解できているのに


雑誌のインタビュー記事を韓国語にしようとしたら・・
足踏み・・どころか、立ち止まってしまう事に、今更ながら気がついた



書き言葉 と 話し言葉 の違いには以前からなんとなく
把握してきたけれど

ここへ来て、漠然としていたバランスの悪さの中に
不足していると感じている「読み」と言う作業のほかに

逆翻訳(日本語を韓国語に)も足りない!!
問題集で出来ても、日常的な事に使えないのでは意味無いのだ~><


私の悪い癖で・・
模範解答を求めすぎるのだけれど

ここは、先ずやってみるしかないかぁ



全体的にもまだまだ不足している点があるのに・・
かといって、blogへ 正しいかどうか判断できない記事はのせられないし・・


上級への壁は・・  厚いなぁ


수박 겉 핥기

마코토:와,이게 누구야?유미 씨 아니에요?
유미:어머,마코토 씨,오래간만이네요.
방학하고 처음 만나는 거지요?어디 갔다 왔어요?
마코토:네,방학이 되기 무섭게 한국 일주 배낭 여행을 다녀 왔어요.
유미:으응,그랬구나.얼굴도 검게 탄 게 보기 좋네요.재미있었나 보지요?
마코토:재미있기는요.젊은 때 고생은 사서도 하란 말이 있지만 얼마나 고생을 했는지.말도 마세요.
유미:무슨 고생을 그엏게 했는데요?
마코토:다다익선이라고,될수록 많은 곳을 둘러 보겠다고 너무 욕심을 낸 게 탈이었어요.
덕분에 이번 여행은 완전히 수박 겉 핥기가 돼 버렸어요.
유미:저도 유럽에 갔을 때 단기간에 여러 나라를 돌면서 그런 경험을 한 일이 있어요.
그래서 앞으로는 기회가 있다면,한 나라나 한 지역만을 집중적으로 여행해 볼 생각이에요.
마코토:그래도 저는 이번에 가는 곳마다 친절한 분들이 많이 도와 주셔서 큰 도움이 됐어요.친구도 많이 생겼고...




マコト:おう、これはこれは偶然だね。ユミさんじゃないですか。
ユミ:あら、マコトさん、お久しぶりですね。(学校が)休みに入ってからは初めて会うのですよね。
   どこか行ってきたのですか。
マコト:ええ。休みに入るやいなや、韓国一周の貧乏旅行に行って来たんですよ。
ユミ:ふうん、そうだったんだ。顔も黒く日焼けして、格好いいですね。楽しかったみたいですね。
マコト:楽しかったなんて。若い時の苦労は買ってでもしろという言葉があるけれど、どれほど苦労したか、まったく。
ユミ:どんな苦労をそれほどしたんですか。
マコト:多多益善といって、できるだけ多くの場所を見て回ろうと、欲張りすぎたのが良くなかったですね。
    そのせいで、今回の旅行は完全にスイカの皮舐めになっちゃいましたよ。
ユミ:私もヨーロッパに行ったとき、短い間にいろいろな国を回りながら、そんな経験をしたことがありますよ。
   それで、これからは機会があれば、ひとつの国か、ひとつの地域だけを集中的に旅行しようと思っています。
マコト:とはいっても、僕は今回の旅行で行く所ごとに、親切な人たちがたくさん助けてくださって、とても役に立ちました。友達もたくさんできたし....。


8日に発送予定と書かれていた合格通知
我が家には明日届くのだろうと思っていたら、息子が持ってきた
郵便の中に封筒が!!

合格通知が入っていました\(^o^)/

20130708-2


前回の合格率が19%だったので、本当にドキドキして受験しましたが
今回は42%


聞き取りは、もう少し集中出来ていたら満点取れたのではないかな
と思うほど全てきちんと聞き取れたのですが・・
マークシートに記入するのが遅れました。
(試験慣れしていないと言うか、手際が悪いと言うのか・・・)

筆記は60点満点で53点・・・ こんなにとれるとは思いませんでした^^;

とはいえ、100点満点で合格されている方もいらっしゃるんです
素晴らしいです!!!

20130708-3




20130708-4


全国平均店より良い点数がとれて、嬉しいです(^-^)


試験が終わって、同じ勢いで勉強しようと思ってはいましたが・・
ここの所、サボっていました(大汗)


合格はしましたが、準2級の実力がついたと言うよりは
スタートラインに立った、そんな気分です。

これから、2級の受験へ向けての勉強が、「準2級」なのだと
そんな事を思っています。


次は 2級・・

秋は仕事が忙しくて、秋に受験出来ない事がほとんどなので
準備が間に合えば、来春に受験と言う事になると思います。

出来るだけ間を空けずに受験したいです^^

식은 죽 먹기

미나:왜 그렇게 풀이 죽어 있니?
명호:고민거리가 좀 있어서...
미나:고민거리라니?
명호:왜?내가 얘기하면 해결해 줄래?
미나:내용을 들러 보고 도와 줄 수 있는 거라면 도와 줄게.
명호:저,국문과에 교환 유학생으로 와 있는 리에코 말인데...
미나:아아,리에코가 마음에 드는데 어떻게 좀 안 될까,이런 얘기지?
명호:나 솔직히 말해서 리에코에게 첫눈에 반해 바렸는데,친해질 수 있는 방법이 없을까?
미나:그야 식은 죽 먹기지.
리에코에게 한국말을 가르쳐 준다고 자연스럽게 접근해봐.
명호:리에코가 한국말 공부에 열심인 건 알지만,과연 그렇게 간단할까?
미나:으음,하긴 그래.모두들 이구동성으로 우리 학교에선 리에코가 타의 추종을 불허하는 미인이라고 하니까.
명호:그러니 내가 죽을 지경이지.
미나:너도 당분간 발을 뻗고 자긴 틀린 것 같다.




ミナ:どうしてそんなにしょげているの?
ミョンホ:ちょっと悩んでいることがあって....。
ミナ:悩んでいることって?
ミョンホ:どうして?僕が話せば解決してくれるのかい。
ミナ:内容を聞いてみて、助けてあげられる悩みだったら助けてあげるわよ。
ミョンホ:あの、国文学科に交換留学生として来て居る理恵子のことなんだけど....。
ミナ:ああ、理恵子が気にいったんだけど、何とかならないか、こう言う話でしょ?
ミョンホ:正直言うと、理恵子に一目ぼれしちゃったんだけど、親しくなれる方法はないかなぁ。
ミナ:そんなこと冷や粥食いでしょ。
   理恵子に韓国語を教えてあげると言って、何気なく近づいてみたら。
ミョン補:理恵子が韓国語の勉強に熱心なのはしっているけど、果たしてそんなに簡単かな。
ミナ:ううん、そういえばそうね。皆が皆、異口同音に私たちの学校では理恵子が他の追随を許さない美人だというからね。
ミョンホ:だから死にそうなんだよ。
ミナ:あなたも当分の間、気楽に寝ることはできそうにないわね。




***2006年ラジオハングル講座より***


하늘이 무너져도 솟아낭 구멍이 있다


딸:아빠,신문 사진에 난 사람 왜 이래?
아빠:뭐가?
딸:너무 마른데다가,머리도 길고 수염도 안 깎고 누더기를 걸친 게 꼭 원시인 같아.
아빠:아,혼자 고기잡이 나갔다가 큰 파도에 부딪쳐서 배가 부서졌대.
그래서 아주 조그만 보트에 타고 한 달 가까이 표류하다가 구사일생으로 구조됐대.
딸:구사일생?구사일생이 뭐야?
아빠:으응,여러 차례의 죽을 고비를 넘기고 겨우 살아 남았다는 뜻이야.
딸:그런데 한 달 동안이나 뭘 먹고 지냈을까?
암빠:비상 식량을 먹기도 하고,생선이랑 바닷새 같은 걸 잡아 먹지 않았을까?
딸:그럼 물은?
아빠:주로 빗물을 받아 먹었을 걸.
딸:흐음...하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다는 속담이 있기는 하지만,그래도 한 달씩이나 혼자서 어떻게 버텼을까?




娘:お父さん、新聞の写真の人、どうしたの。
父:何が?
娘:あまりにもやせてるし、髪の毛も長く、ひげもそらずに、ぼろをまとっているのが、まるで原始人みたい。
父:ああ、一人で漁に出て大波に出くわして船が壊れたんだって、それで、とっても小さなボートに乗って1カ月近く漂流していたところで、九死に一生を得て救助されたそうだよ。
娘:九死に一生を得る?九死に一生を得るって何。
父:ううん、幾たびも死線をさまよって、辛うじて生き延びることができたという意味さ。
娘:ところで、1ヶ月もの間、何を食べてたんだろう。
父:非常食を食べたり、魚や海鳥のようなものを捕まえて食べたんじゃないかなあ。
娘:だったら、水は?
父:主に雨水を貯めて飲んだんだろう。
娘:ふうん...天が崩れても這い出る穴はあるということわざがあることはあるけれど、それにしても1ヶ月もの間、一人でどうやって持ちこたえたんだろう。





가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다

남편:어,당신.어디 갔다 오는 거야?
부인:가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다더니...
남편:아니,어디 갔다 오는냐고 묻는데.
느닷없이 웬 동문서답을 하고 그러지?
부인:동문서답이 아니라,ㅐ민수네 막내가 놀다가 다쳐서 팔목에 금이 갔대요.
얼마 전엔 둘째 애가 다리를 다쳐서 아직도 목발을 짚고 다니는데.
남편:그 집 애가 몇이지?
부인:당신은 지난번에도 묻더니 또 묻네.아들만 넷이잖아요.
남편:아,그렇던가?아들만 넷이면 민수 엄마도 꽤나 힘들겠다.
부인:힘든 정도가 아니라,하루종일 애들 치다꺼리를 하다 보면 기진맥진 완전히 파김치가 된대요.
남편:그러길래 무자식 상팔자란 말도 있잖아.



夫:ねえ、ちょっと。どこへ行ってきたんだい。
妻:枝の多い木に風の止む日がないと言うけれど... 。
夫:いったい、どこに行ってきたのか聞いているのに、出し抜けに訳の分からにことを言って、どう言うことだい?
妻:訳のわからないことを言っているんじゃなくて、ミンスの家の末っ子が遊んでいて怪我をして、手首の骨にひびが入ったらしいのよ。
ついこの前は2番目の子が脚をけがして、まだ松葉杖をついて歩いているのに。
夫:その家、子どもは何人だっけ?
妻:あなたったら、この前も聞いたのにまた聞くのね。息子ばかり4人じゃないですか。
夫:ああ、そうだったっけ。男ばかり4人だとミンスのお母さんも相当大変だろうに。
妻:大変どころか、一日中子どもの世話を焼いていると、疲労困憊して、完全にへとへとになるんですって。
夫:だから、子なしが幸せと言う言葉もあるじゃないか。


사공이 많으면 배가 산으로 올라간다


지나:우리 회사 금년 사원여행은 어디로 간대?
상진:모르겠어.어제도 그 문제로 회의를 했는데 부산이다 제주도다 설악산이다,
가족도 데리고 가느니 마느니,이러쿵저러쿵 말도 많고 산으로 올라간다잖아.
지나:그러니까 사공이 많으면 재가 산으로 올라간다젆아.
그래서 결국 어떻게 됐는데?
상진:어떻게 되긴 뭐가 어떻게 돼?
결론도 못 내리고 모레 다시 회의를 하기로 했지,뭐.
지나:회의만 하면 뭐 하나,결론도 못 내리면서.
상진:누가 아니래?
서로 좀 양보하면 좋으련만,그저 자기 주장만 해재니...
지나:그럼 우리 사원여행 빠지고,마음 맞는 사람끼리 가면 어떨까?
상진:아무리 그래도,자기 입에 달면 삼키고 쓰면 뱉고 그럴 수는 없지.
모레 회의에서 결론이 나겠지,뭐.




ジナ:うちの会社、今年の社員旅行はどこに行くんだって?
サンジン:知らない。昨日もその問題をめぐって会議をしたんだけど、釜山だ、済州島だ、雪岳山だ
     家族も連れて行くんだの行かないだの、あれこれと意見も多いし、理由も多いし、
     てんやわんやだったよ。
ジナ;だから、船頭多くして船山へ上ると言うじゃない。それで、結局どうなったの。
サンジン:どうなったって、どうにもならなかったさ。結論も出せずに、あさってまた会議を
     することになったよ、まったく。
ジナ:会議ばっかりしていてどうするの、結論もだせないくせに。
サンジン:まったくその通りだよ、互いに少しずつ譲り合えばいいのに、やたらに自分の主張ばかりするから・・・。
ジナ:じゃあ、私たちは社員旅行をさぼって、気の合う人たちだけで旅行に行くのはどう。
サンジン:いくらなんでも、甘けりゃ飲み苦けりゃ吐く、そういうことはできないよ。
     あさって会議で結論がでるだろうよ、やれやれ。



左のバーのカウントダウン「韓国語能力検定試験」の日付が 111 です^^

111 と見ると、もう100日しかないんだ~
と思いますが、丸々3か月有るんですよね~


ハングル能力検定試験にも 4か月有ります。


こうやって月数でみると、まだ沢山ある!!!
と思えるのですが....


なかなか、覚えられないし、やりたい(やらなければならない)勉強がたくさんあり過ぎて
本当に程遠い~~~~

2級 なんて 하늘의 별 따기 なんじゃないかと思ってしまいます~><。




別に焦らず コツコツと勉強して、何度でもチャレンジすればいいだけなんですけれどね~^^;


하늘의 별 따기

인수:루미 씨는 한국 탤런트 중에서 누굴 가장 좋아해요?
루미:뭐니뭐니해도 역시 배영진이 제일 아니에요?
인수:배영진의 어디가 그렇게 좋은데요?
루미:키도 크고 멋있고 이지적이고 목소리도 좋고, 웃을 때의 표정도 최고고...
인수:아아,됐어요.
그렇게 다 좋으면 마음에 안 드는 부분은 하나도 없겠네요.
루미:아뇨.딱 한 가지 있어요.
인수:네에?그게 뭔데요?
루미:여자들한테 너무 인기가 많은 거!
나한테만 인기가 있으면 금상첨화일 텐데....
인수:아이고,황당해라!
루미:황당하다니요?인수 씨,내 꿈이 뭔지 알아요?
언젠가 배영진 씨하고 단 둘이서 데이트해 보는 게 제 꿈이에요.
인수:루미 씨,꿈에서 깨는 게 좋을 것 같네요.
배영진 정도의 톱스타면, 그건 아마 하늘의 별 따기일걸요.





インス:ルミさんは韓国のタレントの中で、誰が一番好きですか?
ルミ:何と言ってもやっぱりペ・ヨンジンが最高じゃないですか。
インス:ペ・ヨンジンのどこがそんなにいいんですか。
ルミ:背も高いし、格好いいし、頭もよさそうで、声も良いし、笑う時の表情も最高で...。
インス:ああ、もういいです。そんなに何でも好きなのなら、気にいらない部分は何一つなさそうですね。
ルミ:いいえ、ただひとつだけあります。
インス:え?それは何ですか?
ルミ:女性たちにあまりにも人気があること。私だけに人気があれば申し分ないのに....。
インス:あらら、話にならない!
ルミ:話にならないですって?インスさん、私の夢が何だが知ってますか。
   いつかペ・ヨンジンさんと二人きりでデートするのが私の夢なんです。
インス:ルミさん、夢から覚めた方がよさそうですね。ペ・ヨンジンほどのトップスターなら、
    そんな事は夢のまた夢だと思いますけど。