俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級
早いです、もうジュンギ君がゲスト出演した フレンズFMの
ジュマム放送から2週間が過ぎたんですね^^

今日は、私の家で韓国語教室が有りました。

午前中は私の友人が韓国語を始めたいと言う事で、彼女のマンツーマンでの
韓国語教室。

何気に イ・ジュンギと一緒にする「アンニョンハセヨ韓国語」のテキストを
見せて宣伝しました^^



食事をしながら、会話をしながらジュマム放送を聴いて頂いたのですが
その中で フレンズFM ジュマム5 2010.06.21 の中にある 食事についての質問にある
ポグリ? について質問してみました。


なんと!!!
ポグリと言うのはラーメンの食べ方のことで・・
インスタントラーメンを袋の中で幾つかに割って、
スープの素を入れたらその袋にお湯を入れて作って食べると言う(((^^;


驚きの食べ方でした・・。




本来は軍隊で支給されるカンパンと金平糖でつくる←記事参照  だったようですが・・。



もしかして、「カンパン先生と金平糖」と言うドラマが有りましたが・・
この뽀글이 (ポグリ)と関係が有るのかもしれません。。
今度、チャンスが有ったら質問してみます^^


最近ではインスタントラーメンを袋で作る事を言うそうです。
韓国では、日本で言う 生めんのラーメンは最近でこそ日本から韓国へ
進出してラーメン屋さんがありますが、それも本当に最近の事で

良く言われていたのが 「韓国ではインスタントラーメンをお店で作って売ってる!!!」
と言う訴えだったそうです((((^^;

韓国でラーメンと言えば、インスタントラーメンの事だそうです^^


ポグリの作り方を説明した映像を見つけましたのでアップします。
BGMがなぜか、 チャイコフスキーくるみ割り人形より 花のワルツ・・・





ドラマで、ラーメンを鍋でつくってそのまま食べている姿をみて
驚いていましたが・・・
更に、その上手を行く、直接袋にお湯を入れると言う何とも麺が固そうな
胃にもたれそうで心配な食べ方の事でした(((^^;

映像ではクリップで袋をとめてましたが、割り箸で挟んである写真も有りました^^;

その昔は、この食べ方が流行り、ポグリ用のラーメンも発売されたそうですが
そのラーメンより普通に市販されているラーメンで作った方が美味しいそうです。。


試してみたい方は・・・どうぞ((((^^;



私は・・・猫舌なので・・無理です^^;
スポンサーサイト
그런데, 하반기 돌입··

시간이 빨리 지난다고 한탄하는 시간이 있으면 시간과 함께 달리는 편이 좋은 생각이 들어 왔다.

자! 달리자…

물론, 자기 스타일을 지켜서 ((((^^;




호텔비너스 감상 뽀인트 !
ホテルビーナスの鑑賞ポイント!


04.09.01


안녕하세요..
アンニョンハセヨ・・

아시다시피 담주 금요일 9월 10일에 호텔비너스가 한국개봉을 합니다.
직배 형식의 개봉이라 많은 스크린으로 걸지 않습니다..
흥행을 목적으로 개봉하는것이 아니라는것을 말씀드리고 싶구요.
이미 일본에서는 250만이 넘는 흥행을 한 작품이구요.
모스크바 영화제 최우수 작품상을 수상 했죠..
ご存知の通り、来週金曜日9月10日にホテルビーナスが韓国封切をします。
直配形式の封切なので沢山のスクリーンで掛けません(上映しません)・・
興行を目的で封切するのではないのだと言う事を申し上げたいです。
すでに、日本では250万を超える興行をした作品です。
モスクワ映画祭最優秀作品賞を受賞したでしょう(したんです)・・

영화의 스토리나 화면의 영상 각각의 캐릭터를 유심히 보시면
좋을것 같구요.. 상당히 그런부분에서는 잘만들었습니다.
映画のストーリーや画面の映像、それぞれのキャラクターをつくづくとご覧になると
良いようです・・大変その部分では良く作られました。


다만, 이영화의 언어자체가 제3국어인 한국어 라는 사실이.
무국적영화의 이체로움을 느끼게 합니다.
그래서 처음에는 적응도 안되고 대사전달에 힘이들것같습니다.
이점 아셨으면 좋겠구요..
언어자체의 질을 놓고 보지마시고 영화전체의 질을 놓고 평가
하셨으면 좋겠습니다..
しかし、この映画の言語自体が第3国である韓国語だと言う事実。
無国籍映画の  を感じます。
なので、初めには適応も出来ず台詞伝達につらいようです。
この点ご存知でいらっしゃれば良いです・・
言語自体の質をおいて観ずに、映画全体の質を置いて評価
なさると良いです。

우리나라 사람이 아닌 다른나라 사람이 표현한 한국어라는거
당연히 이해 하셔야 겠죠?
私たちの国の人ではない他の国の人が表現した韓国語だと言う事
当然理解なさらなければならないでしょう?(理解して下さるでしょう?)

당신은 어느방에서 우셨습니까?
감동을 느껴보세요 ^^
あなたは、度の部屋で泣かれましたか?
感動を感じてみてください^^


출처 : 하준세
出処:ハジュンセ


**********************************************************************

はい・・・訳が今一つしっくりしませんが(すみません)
ジュンギ君は文章が上手です。

なるほどその通りだと納得します。



趣味で習っているボーカル・・
この ホテルビーナスで流れる デスペラード Someone To Watch Over Me
のレッスンを受けてます(((^^;

デスペラードは弾き語りを目指してます♪


Someone To Watch Over Me これが・・・難しいです・・