俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
이준기의 한국어 교재, 발간 전부터 주문 '쇄도'

입력 : 2010.05.12 09:29




배우 이준기가 참여한 <안녕하세요 한국어>(제작 마리북스) 책이 발간 전부터 주문 요청 및 문의가 쇄도하고 있어 그 인기를 실감케 한다.
俳優イ・ジュンギが参加した<こんにちは(アンニョンハセヨ)韓国語>(製作:マリブックス)本が発刊前から注文要請および問い合わせが殺到していてその人気を実感させた。

<안녕하세요 한국어>는 외국인들의 한국어 학습을 위한 교재로, 한류스타 이준기가 ‘한국’과 ‘한국어’를 알리기 위한 좋은 취지에 공감, 흔쾌히 동참했다는 소식이 알려지며 이목을 집중시킨 바 있다. 특히 지난 07년부터 무려 3년에 걸쳐 기획단계부터 함께 준비해온 것과 더불어 수많은 아이디어 제공과 목소리 녹음, 노개런티 참여로 진정한 한류스타의 면모를 선보이며 화제를 낳았다.
<こんにちは(アンニョンハセヨ)韓国語>は外国人たちの韓国語学習のために教材で、韓流スターイ・ジュンギが「韓国」と「韓国語」を知らせるための良い趣旨に共感、快く参加したと言う消息が知らされて、耳目を集中させた事がある。特に去る7年から何と3年に掛けて企画段階から共に準備して来た事と、さらに数々のアイディア提供と声の録音、ノーギャランティ参加で真の韓流スターの面目をリリースして話題を産んだ。

출판사 담당자는 “<안녕하세요 한국어>가 발간되기 전인데도 불구하고 이준기씨가 참여한다는 소식이 알려진 후부터 업무가 마비될 정도로 매일 엄청난 양의 전화와 메일, 홈페이지 문의를 받고 있다. 그 중에는 국내외 수많은 팬들뿐 아니라 일본, 중국, 홍콩, 일본, 대만, 싱가포르, 말레이시아 등의 수많은 해외 출판사에서 판권과 현지 유통에 대한 문의, 한류 팬과 독자들의 대량 구매 및 주문 요청 문의가 쇄도하고 있어 그 인기를 실감하고 있다.
出版社担当者は「『こんにちは(アンニョンハセヨ)韓国語』が発刊される前であるのにも関わらずイ・ジュンギ氏が参加したと言う消息が知られた後から、業務が麻痺するほどの通話で、毎日大変な量の電話とメール、ホームページ問い合わせを受けている。その中には国内外数多くのファンだけでなく、日本、中国、香港、日本(←また載ってます(((^^;)台湾、シンガポール、マレーシアなどの数多くの海外出版者から版権ろ現地流通にたいしての問い合わせ、韓流ファンと読者達の大量購買および注文要請問い合わせが殺到していて、その人気を実感している。

이어 해외 교육자들의 주문 요청 및 문의에 대해서는 “현지 대학교 내 한국어학과와 한국어 교육기관 등에서 교재로 사용하고 싶다는 문의도 많아, 이준기와 한국어가 좋은 시너지 효과를 이루어 한국어가 더 많은 해외인들에게 좀 더 깊이 뿌리를 내리는 좋은 계기가 될 것으로 기대하고 있다"고 전했다.
引き続き海外教育者たちの注文要請および問い合わせに対しては「現地大学内の韓国語学科と韓国語教育機関などから、教材を使いたいと言う問い合わせも多く、イ・ジュンギと韓国語が良いシナジー効果をなし、韓国語が更に多くの海外人達に、少し、更に深く根をおろす良い契機になると期待している。」と伝えた。

이에 팬들은 “평소 한류에 관심이 많았는데, 이준기씨가 한국어 관련 책 발간에 참여했다고 해서 기대가 크다”, “한국어 관련 공부할 책이 마땅치 않았는데, 이번 기회에 꼭 구매해서 공부해보고 싶다”, “해외에 수많은 팬을 보유하고 있는 한류스타로 좋은 본을 보이는 것 같아 너무 보기 좋다” 등 뜨거운 반응을 보이고 있다.
これにファン達は「平素から韓流に感心が多かったけれど、イ・ジュンギ氏が韓国語関連の本の発刊に参加したと聞いて期待が大きい。」、「海外に数多くのファンを保有している韓流スターで良い手本を見せる用でとても見栄えが良い」など、熱い反応を見せている。

한편, <안녕하세요 한국어>는 오는 26일 전국 서점에서 발간되며, 14일(내일)부터 인터넷서점 YES24에서 예약판매가 실시될 예정이다.
一方、<こんにちは(アンニョンハセヨ)韓国語>は来る26日全国書店で発刊されて、14日(明日)からインターネット書店 YES24から予約販売が実施される予定だ。

***************************************************************************

既に、この教材に関する話題は出揃った感じでしたが・・・
4月末発刊予定が、およそひと月遅くなりましたね

業務が麻痺するほどの問い合わせ殺到・・・・ 
いつもながら、ジュンギ君の人気の高さを物語るエピソードです。

私は某ポータルサイトで予約しました^^
イノライフでも 予約が始まりましたが・・こちらは、全て韓国語です。と書かれていました^^

こっちでも良かったかな

・・・で、気になるのは・・ 안녕하세요 한국어 1 ・・・この 1.

続きを勝手に期待してしまいますね

まだ、テキストを手にしていないのに気が早すぎですね

テキスト表紙の色 ピンクは日本語版、黄色は韓国語版ですね^^






スポンサーサイト
선생님의 이야기 듣기


착한 나무꾼이 호수 옆에서 일을 하고 있었습니다.
나무를 베다가 실수를 해서 도끼를 호수 속에 빠뜨렸습니다.

산시령이 나타나 금도끼와 은도끼를 보여 주며 "이것이 네 도끼냐?"하고 물었습니다.
나무꾼은 "아닙니다.제 도끼는 쇠도끼입니다."라고 정직하게 말했습니다.

산신령은 굼도끼,은도끼도 함께 선물로 주었습니다.
착한 나무꾼은 친구 나무꾼에게 그 이야기를 했습니다.

친구 나무꾼은 욕심이 많아서 자기도 금도끼를 받고 싶었습니다.
호수로 가서 도끼를 일부러 호수에 넣었습니다.

다시 산신령이 금도끼,은도끼를 들고 나타났습니다.
친구 나무꾼이 "그것이 바로 제 도끼입니다."라고 거짓말을 해서 산신령은 화가났습니다.

산신령은 친구 나무꾼한테 하나도 안 주고 호수 속에 들어가서 다시 안 나타났습니다.
찬구 나무꾼은 금도끼,은도끼를 못 얻었습니다.
그것만 아니라 쇠도끼까지 잃어버렸습니다.
그대들에게 전하는말..
あなたがたへ 伝える言葉・・


03.08.17


안녕하세요.. 안녕~ 앙늉 하이
アンニョンハセヨ・・・アンニョン~ アンニュン、ハーイ

정팅 좀 쉴려고 했는데 가족들이 모이는거 궁금해서 정팅 참가했오.
우리 카페의 장점은 서로가 서로를 많이 생각하는거 같아 기뻐요..
모자란 제가 팬을 가진다기 보단.. 저를 잘알고 저와 편하게 지내는
가족들을 가진다는게 더 힘이 된다는 걸 알아주셨으면해요
チョンティンちょっと休もうとしたのに家族達が集まると言う事が気になってチョンティン場に行きました。
僕達のカフェの長所はお互いがお互いを沢山考える事のようで嬉しいです・・
足りない僕がファンを持つという事よりは・・僕を良く知って僕と気楽に過ごす
家族達を持った事が、更に力になると言う事を教えてくださったようですね

다만 저때문에 힘들어하시고 하시는것도 저를 사랑해 주셔서 라는것도
알구요.. 그래서 저는 더 미안하고 정팅도 부담이 되네요..
신인으로써 이제는 배우로 인정도 받고 싶고 저만의 색깔도 보여드리고
싶은데 아직은 모자란게 많네요..
그 첫발을 이번 촬영에서 얻으려 합니다.
しかし、僕のために苦労をなさってされることも僕を愛してくださると言う事も
知ってます・・だから、僕は、更に申し訳無くチョンティンも負担になります・・
新人なので今は俳優で認定も受けたくて、自分ならではの色もお見せしたいのですが
まだ足り無い事が多いです・・
その第一歩を今回の撮影で得ようと思います。

우리 가족분들도 많이 힘이 되어 주시구 몇분이 남는다 해도 저는 원망
하진 않아요...
암튼 응원해주고 좋아라 해주는 우리 가족들 모두 건강했으면좋겠고
꼭 좋은 모습을 많이 보여줄거라는건 자신합니다.
누구 못지않은 행복을 드릴게요
僕達の家族の方々も沢山力になってくださり何人の方が残るとしても僕は
恨んだりしません・・・
とにかく応援してくださり良いと言ってくださる僕の家族達全て元気だと嬉しくて
必ず良い姿を沢山お見せ出来るだろうと言う事、自信あります。
誰にも劣らない幸せを差し上げます。

이제 자야지..
행복만 가득합시다
もう、寝なくては・・
幸せをいっぱいにしましょう

피쓰
ピース
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。