俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級


芸能人を追いかけるとか・・
ファンクラブに入るとか・・

私の人生には「無い事」だと思っていました。


そんな自分が昨年は イ・ジュンギのファンクラブに加入して
ファンコンサートにも出かけて・・

仕事以外で県外に一泊で出かけると言う、それもひとり旅
本当に自分でも驚きの行動力でした



ファンクラブに入会したのも、イ・ジュンギのファンコンサートを
見てみたくて、そのためだけに入会しました。

なので、ファンコンサートを1度見たら、更新はしないかも・・と
考えたりもしていました。

さっき、ふっと思い出してひとりで苦笑いしたのですが、
そんな事を考えていたなんて、すっかり忘れて更新する気で居ました^^;




さて、日本の公式ファンクラブは、 JG COMPANY と契約を締結することになったそうです


明日から4月の来日イベントに向けてのファンクラブ会員向け受付が
始まるのですが・・・

その前に、ファンクラブ更新の手続きを済ませなければなりません(((^^;



う~~~ん、仕事頑張らないと・・懐が・・



自分でも本当に信じられません

私って・・こんな人物だったっけ???



気になるのは 来日イベントの内容と金額ですね(((^^;←すっかり行く気



*****************************************************************

さすがに問い合わせが多かったのか、金額が公表されてました^^;


公演概要
● 公演名 : 2010LEE JUN KI FANEVENT 『HERO IN JAPAN』
● 日 時 :  2010年4月28日 物販販売開始15:00 開場 17:30 開演 19:00
● 場 所 :  横浜アリーナ((神奈川県横浜市港北区新横浜3-10)
           http://www.yokohama-arena.co.jp/

● チケット金額 : 全席指定 6,300円 発送料500円別途(FC)
● 販売方法
  FC先行 : LEEJUNKI JAPAN OFFICIAL FANCLUB 『SPLENDOR』
http://jungi-splendor.jp/  発送料500円別途
        会員一人様当たり2枚まで、先着順(申込順)で受け付けます。

        座席は抽選です。(チケット代金入金された方がチケット確保となり、座席は抽選となります。)
        (2010年3月11日19:00から2010年3月18日19:00までの間に
        お申込いただいた方の中で3月19日15時までに入金確認の取れた方)  




スポンサーサイト
日付と出処が分からない、ジュンギ君のメッセージです
内容からすると、先日あげた記事より前?かもしれません。

兎に角、訳してみます^^

********************************************************************
사랑하는 가족들에게..
愛する家族の皆様に・・



요새 자주 못들어오네요 미안해요..
近頃 度々来る事が出来ませんね ごめんなさい・・


밤에 잠깐씩 오긴 하는데 글은 못남기구 가서 죄송해요 그래서 오늘
맘먹고 딱 쓰려고 합니다만 카페온이..^^; 그래서 글쓰기 창이 약 10분동안 한글자도 못쓰고 텅 비어있드랩니다
^^
夜にちょっとだけ来るのですが、(文字をおさめずに)文章を残さずに帰りすみません、それで今日 決心してしっかり書こうとしたのですが、カフェに来たのに・・^^; そして掲示板におよそ10分間一文字も書けずに、がらんと開いたままです^^


참.. 유리야 소포 잘받았어 너무 고맙다.. 내가 뭐 해준것도 없는데
이렇게 선물도 보내주구..ㅜㅜ;
本当に・・ガラスや(?)小包ちゃんと受け取りました 大変有難い・・僕が 何もして差し上げた事もないのに このようにプレゼントも送ってくださり・・TT;

열심히해야 겠는걸.. 그리고 요새 가족님들도 그렇고 많은분들이
많이 응원해줘서 기분이 좋아요 ^^;
一生懸命しなければならないと言う事を・・そして 近頃、家族の皆様もそうだし、多くの方々が沢山応援してくださり気分が良いです^^;

열심히 할게요
一生懸命やります(がんばります)

오늘은 매니저 형과 코엑스에 잠깐 다녀 왔다가 사인을 해드릴 상황이
여러번 발생했어요 ㅡㅡ; 정성스럽게 못해드리구 사진도 못찍어드려서
죄송해요.. 워낙 팬분들앞에선 부끄럼 신사라..ㅡㅡ;
今日は マネージャー兄さんとコエックスにちょっと行ったのですが、サインをして差し上げる常用が
何度か発生しました。--; 真心を込めてして差し上げられなくて、写真も撮って差し上げられなくてごめんなさい・・ あまりにもファンの皆様の前で恥ずかしいと考えて・・ーー;


코엑스를 자주 가는 편이라 그안에서 여지없이 많이 알아주시더군여
ㅡㅡ;
コエックスに良く行く方なのでその中で間違いなく沢山分かって(見つけて)くださったんですねーー;
오늘 많이 숨기고 간편이라 생각했는데 ^6;
今日、しっかり隠れて行かなくてはと考えていたのに^^;


암튼 다 고맙구요 서로 친해지구 가족같은 분위기가 넘좋은 우리 가족입니다. 언제나 영원히 이 만남이 이어지길 바래요
兎に角 全て有難く、お互いに親しくなり、家族のような雰囲気がとても良い私の家族です。いつでも永遠にこの出会いが続くように願います。

고3 수험생 가족님들 화이팅 이구요 더운날씨에 고생이 많으시리라 생각
되요
高受験生の家族の皆さん(ファイト)頑張ってください。暑い天気に苦労が多いでしょうと思います。

모두모두 화이팅 입니다
皆皆、ファイトです
그럼 전 또 잠수..
それでは 僕は また 潜水・・



***********************************************************************

この文章からすると、カフェである事は間違いないようです。
受験生と言いつつ 寒いではなく 暑い((((^^;

なにげに疑問点はありますね(--;


ジュンギ君のミニHP のヒストリーを見ると2004年のホテルビーナスの頃
から始まっているので

このメッセージはそれ以前のものかな?と思って居ます。


現在、ジュンギ君は潜水中ですが、4月には日本に浮上してくれるようです^^
また、楽しみが増えましたが
この日の事ばかり考えて フヌケた生活をしないようにし無ければなりません。


ダイエットに拍車を掛けます!! ←ヾ(--) おいおい

そうではなくて、仕事しっかり頑張りましょ~♪
-(으)니까  〜から、〜ので   の練習

손님이 오다. ⇒손님이 오니까.
약속이 있다. ⇒약속이 있으니까.
길을 모르다. ⇒길을 모르니까.
전화를 걸다. ⇒전화를 거니까.
숙제가 어렵다. ⇒숙제가 어려우니까.
수업이 끝나다. ⇒수업이 끝나니까.
선생남이 가시다. ⇒손생님이 가시니까.
저는 괜찮다. ⇒저는 괜찮으니까.
날씨가 덥다. ⇒날씨가 더우니까.


1.시간이 없다./택시로 갑시다.
시간이 없으니까 택시로 갑시다.
時間がないのでタクシーで行きましょう。

2. 제가 알다./안내할까요?
재가 아니까 안내할까요?
私が知っているので案内しましょうか?


3. 사람이 많다./다른 데로 갈까요?
사람이 많으니까 다른 데로 갈까요?
人が多いので他の所に行きましょうか?


4. 이번 주는 바쁘다./다음 주에 연락 주세요.
이번 주는 바쁘니까 다음 주에 연락 주세요.
今週は忙しいので来週に連絡ください。


5. 시험이 어렵다./열심히 하세요.
시험이 어려우니까 열심히 하세요.
試験が難しいので一生懸命してください。


6. 무겁다./제가 들까요?
무거우니까 제가 들까요?
重たいので私が持ちましょうか?



***-(으)니까 の後には、勧誘や命令の言葉が続く  ***


*****************************************************************

「시원하다」 라는 말에는 「가을 바람이 시원라다」 라는 의미가 있습니다.
「涼しい」と言う言葉は、「秋風が涼しい」と言う意味があります。

하지만,그 밖에도 여러가지 의미가 있습니다.
しかし、そのほかにも 幾つもの意味があります。

예를 들먼,한국사람들은 뜨거운 국을 마시고 「아〜시원하다」 라고 말합니다.
例をあげると(例えば)、韓国の人たちは 熱いスープを食べて「あ〜イウォナダ」と言います。

그리고 더운 여름에 「시원한 맥주를 마십시다」 라고 하고, 맥주를 마신 후에 「정말 시원하다」 라고 말합니다.
そして、暑い夏に「冷たいビールを飲みましょう」と言って、ビールを飲んだ後に「本当に涼しい」と言います。

또,목욕할 때도,맛사지를 받을 때도 「시원하다」 라고 말합니다.
また、お風呂に入る時も、マッサージを受ける時も。「シウォナダ」と言います。

여러분,한국에서 「시원한 여행」 을 한 번 해 보세요.
皆さん、韓国で「シウォナン(涼しい)旅行」を一度して見て下さい。



시원하다:
1.涼しい
2.(気持ちが)すっきりする、さっぱりする、清々する
3.(言行が)明快だ、さわやかだ、はきはきしている
4.(感じが)良い気持ちだ
5.(さえぎるものがなく視野が開けて)見晴らしが良い
6.(味が)さっぱりしている、あっさりしている


***********************************************************************


昨日は平日だったのだけれど、披露宴が有りました。
今までにも平日の披露宴を数回受け持った事があります。

開演1時間前にはスタンバイをしますが、この卓上花は始めてなので
写真に撮影してきました^^

新郎最後の挨拶 「至らない点が多い僕達ですが」

未熟な私達 と言うことが多いのですが、個人的には
この「至らない・・」と言う言葉の方が好きです。


この日は、別の宴会場では謝恩会が開催されて居ました。
そういえば、3月  そう言う季節ですね。