俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級
ブログ内のコメントでjullyさんと OSTなどを聞きながら
勉強すると言うやり取りをしました。

耳から入ると覚えやすいのは事実だと思います♪
そこで、昨日あげた 惜しみなく与える木 の記事に関連して



【昨日の記事の抜粋】
모두에게 좋은 추억이 되었을 팬밋투어가
되었길 바래요...    바래요...ここなんですが。。
辞書を引くと 見送ります となります。
ただ、声だけ(朗読した物を)聴いたら・・ 願います と訳すだろうなぁ~・・

ファンジニの挿入歌にも 
幸せを願う행복하기를 바래 と言う歌詞があるもんなぁ~


・・・と言う事で、音源を持って来ました^^


Hwang Jin Yi - 縁 - Yeon - ファン・ジニ (HQ)


1:55  3:26辺りで너 행복하기를 바래  ノ ヘンボッカギルrパレ と歌います。


・・・で、そのすこし前  하지 못한 말 ハジモッタンマル~♪
これは、イ・ジュンギ君の 「一言だけ」 한마디만 の中にも出てきます^^


Lee Jun Ki - 한마디만(ハンマディマン) 一言だけ




たっぷり歌を聞いた後 3:15 に 하지 못한 말 (言えなかった言葉)と歌います
ついでに 3:34 は 듣지 못한 말 トゥッチモッタンマル (聞けなかった言葉)と歌います。

こうやって目と耳で覚えるの、楽しいです♪




あくまでも個人的な意見なのですが、韓国ドラマを見ていて
面白いと感じるドラマの中には必ず 胸に響く台詞 が有る様な気がしています。

そもそも韓国ドラマを見ていると その心の琴線に触れるような 台詞が有って
その為にドラマが展開しているようなのですが

面白い! と感じるドラマには そう言った 感動的な言葉が 沢山出てきます。
スポンサーサイト
最近、イ・ジュンギ君をネットで追いかけている私ですが

(実際に、ジュンギ君は自身のHPをマメに更新するので、楽しみなんです

先日HPにあげられた文章を訳してみていて、疑問にぶち当たりました。。
・・・と言うか、文章を訳そうとすると、辞書で引いた単語と知っている
文法以外は全てが「理解不能」なのですが・・・


とりあえず、その 疑問にあたる 別で立ちあげている ブログ
『ひとりごと』 の記事をあげて見ます。
   ↑
 ここをクリックしてください

・・・で、 この件で kyoung先生に質問メールを送りました。


 質問 格の部分のみ抜粋

모두에게 좋은 추억이 되었을 팬밋투어가
되었길 바래요...    바래요...ここなんですが。。

辞書を引くと 見送ります と言う事になりますが
それで正しいでしょうか?

 返信

바래요...は「願います」です。
原型は바라다です。

  厚かましい私は更に疑問を投げかける(抜粋)

바라다 が 바래요 になるには・・・
何かの縮約形でしょうか・・・ 바라고 하다 とか?

どちらにしても、まだ、先の勉強のようです。
深入りはしない事にします(((^^;


 返信

題目:모든 일이 잘 되길 바래요.全ての事がうまく行くよう願います。

바라다の使い方は
바랍니다.
조심히 돌아가시기 바랍니다.

바래요.
당신이 잘 되길 바래요.

바라다 が 바래요になるには
바라 여요 ではないかと思ってます〜

하다 が 해요になる事と似てるような形だと思いますが、
違う規則があるかも知れませんので、参考にして頂けるといいなと思ってます!

바라고
당신이 잘 되길 바라고 있어요.

바라는게
니가 바라는게 대체 뭐야? あなたが望んでることは一体何なの?

바라는건
내가 바라는건 그저 니가 행복해지는거야.
私が願ってる事はタダあなたが幸せになることだよ。

とか〜〜を参考にしたら如何でしょうか?




以上が 主なやり取りなのですが、 素晴らしいでしょう!!
kyoung先生は韓国人なのですが、普通に日本語で私たちと同じペースで
会話をされます。

メールもこの様に 日本語で理論的に まとめて説明してくださいます。


文法的な細かい質問になると、日本語でもおなじですが
何故そのように言うのかは分からないけれど通常はその言葉を使う事って
沢山あります。 (文法的に説明出来ない)

文法的には、最初に私が疑問を持った

바라다 は、ㅏ と言う母音で終わっているので 아요が
そのままついて、 바라요  になるはずなんです。

例外があるのかと調べて見るのですが、手持ちの電子辞書にも
韓国語国語辞典にも記載がありません。

바래요 は、見送ります とでます


ふと、思いついて ネットに 바라다 と 바래요 を
入力して検索してみました


いくつかヒットした中に 記載がみつかり、
とても雑に目を通しただけですが

ペーパーテストで 바라다 のヘヨ体を 選ぶ問題があり

바라요 (○)

바래요 (×)

となっていました、文法的には바라요 なのですが
話し言葉では、多く바래요 が使われているので ・・・

と書かれていたので、ここまで読んで詳しい説明を見ないまま
独りで合点してしまいました


要するに、両方覚えるしかないですね

基本である文法をあらかた学んで、勉強がすこし進んだところで
疑問にぶつかる事が多いのですが、
この、いわゆる「書き言葉」と「話し言葉」の違いで疑問に思うことが
多いような気がして来ました。



現在の勉強からはずいぶん横道にそれているのですが
それでも、今回の事で 바래요 と言う単語を覚える事が出来ました!

良かった事にします


Hwang Jin Yi - 縁 - Yeon - ファン・ジニ (HQ)


1:55  3:26辺りで너 행복하기를 바래  ノ ヘンボッカギルrパレ と歌います。


・・・で、そのすこし前  하지 못한 말 ハジモッタンマル〜♪
これは、イ・ジュンギ君の 「一言だけ」 한마디만 の中にも出てきます^^


Lee Jun Ki - ????



たっぷり歌を聞いた後 3:15 に 하지 못한 말 (言えなかった言葉)と歌います
ついでに 3:34 は 듣지 못한 말 トゥッチモッタンマル (聞けなかった言葉)と歌います。

こうやって目と耳で覚えるの、楽しいです♪