俳優イ・ジュンギを絶賛応援中!! ドラマの記事は、ネタばれが含まれます^^韓国語をのんびり楽しく勉強中^^ 目指せハングル検定2級

🏇 날풀리면 ..타자

배우 이준기 a.k.a Actor JG !李準基さん(@actor_jg)が投稿した写真 -


날풀리면 ..타자

もう一つのブログで 暖かくなったら・・乗ろう

と訳して


その後、辞書を引いてみました^^;

날 は、   날씨 だと推察でき
풀리다   は、自動詞 原型は  풀다   と言う他動詞 

풀다 辞書プライムでは 11番まで 意味が掲示されています^^

풀리다  の中に 1解ける、ほどける、ほぐれる  と言う意味があり
次の 2 の中に 凍った物や寒さなどが 解ける 和らぐ 暖かくなる

と言う意味がありました(^^)


今回は、この2番に該当 します^^



それにしても、辞書を引くと え~~~~?? と思うほど 
ずらりと意味が並ぶことが多いと感じる韓国語

単語だけを暗記するのが苦手な私は
ドラマの中で出て来た 台詞や シーンになぞらえて 台詞ごと覚えるとか

短い文章などで覚えようとするので・・・ 時間が掛かります><。


自動詞や 使役 の表現を勉強中なので、ちょいと役立ったかも(#^^#)


スポンサーサイト
끝판왕


끝판왕  게임에서 나온 신조어로 게임에서 특정 던전,
미션의 가장 마지막 왕으로 말 그대로 끝판의 왕!!
끄판왕 답게 난이도는 극악을 자랑함

하지만 현재는 어기에서나 쓸 수 있는 신조어가
됐는데요!! 특정 분야에서의 최고 란 뜻을 갖고 
있으며 어느 분야를 가리지 않고 사용 됨



少し前のネット記事で 見るようになった 끝판왕
いろいろ調べたら、 ワールドカップの際に・・・ とサッカー代表で
強いチームをたたえて 最高の候補者 と言う意味を持った
単語であると言う事を見つけたのですが

なんとなく、もう少しニュアンスが 異なる気がして
さらに調べてみたら

上記の文章を見つけました

끝판왕 ゲームで出て来た新造語で、ゲームで特定ダンジョン
ミッションの最も最後の王で、言葉通り 最後の部屋の王!
最後の部屋の王らしく難易度は極悪を誇る

しかし、現在はどこででも使う事が出来る新造語に
なってるんです!! 特定分野での最高 と言う意味を持ち
或る分野を選ばず使用される!



https://instagram.com/p/4sZRE5godM/?taken-by=actor_jg

上記の文章を ジュンギ君がインスタグラムにアップ
観相を見たようです。

海外のファンのために誰か訳してほしいと書かれていて
それぞれ、皆さん訳したのではと思います^^

私も 訳してみましたww

文章の中に、日ごろ目にしない単語が
次々と出てきたのですが・・・

その中で、 慣用句を発見!

더할 나위 없다

これ以上はない;最高だ;極上だ;この上ない


電子辞書(プライム)では 더할
と入力したら、 サラッと 더할 나위 없다
と出てきました。

・・・で、韓国語の国語辞書でも同じかと
電源を入れて 더할 と入力したら、出てきません・・・

????

紙の辞書ではどうだ! と朝鮮語辞典を引いてみても
ぱっと目につく場所に出てきません。

・・・・

더 하다

の中に有りました^^


ところで、나위は??  と思い立ち

調べてみると -ㄹ 나위 없다  の形で使われて
ゆとり、必要、申し分、この上  と言う意味を表すそうです

はい、
やっと出会いました! 例文!!

아내로서 더할 나위 없는 여자.

더할 나위 없이 행복하다.

여행에는 더할 나위 없는 날씨다.

など・・・  φ(..)メモメモ


単語ひとつで丸暗記が苦手なので、状況が
思い浮かぶような 例文があると 助かります。




夜中の2時22分に ジュンギ君がtweetしていました。某翻訳サイトで訳してくれた文章が・・・「成り立て~^^〓初めての部屋日です~はいあがることができるようにすべての気勢をモアボアヨ~〓〓毎週数.首9時50分KBSスーパースペシャル ミニシリーズ~! チョソンチョンジャプが~^^」最近は、Twitterでも 翻訳してくれます、それが・・「成りなさい~^^♡最初の日だから飛ぶことができるすべてのオーラを集めて見ました~ㅋㅋ毎週. 木9時50分 KBS スーパースペシャルドラマ~!朝鮮のガンマン~^^」*****************************************************************

이루어져라~^^♡ 첫방날이에요~날아오를수있게 모두의 기운을 모아보아요~ㅋㅋ매주 수.목 9시50 분 KBS 슈퍼 스페셜 미니시리즈 ~!조선총잡이 ~^^これが、上記の訳になるんですね~ニュアンスではなく、辞書の一番上にある訳をそのまま訳してしまうとこ~んな感じ(((^^;私は、下記のように読みとりました


이루어져라~^^♡ 첫방날이에요~ 날아오를수있게 모두의 기운을 모아보아요~ㅋㅋ 매주 수.목 9시50 분 KBS 슈퍼 스페셜 미니시리즈 ~! 조선총잡이 ~^^
叶ってくれ~^^♡ 初放送の日です~
(良い知らせが)伝わってくるように、全ての(皆の)気を
集めてみましょう~ㅋㅋ
毎週 水、木9時50分 KBSスーパースペシャルミニシリーズ~!
朝鮮のガンマン~^^

***이루오지다***
成る、思い通りになる、成し遂げられる:かなう
と言う意味があります
他にも、形成される、構成される などありますが今回は
かなう を選択してみました^^

***날아오다***
飛んでくる、飛来する と言う意味のほかに
(遠くから)伝わってくる   と言う意味があります。


集めてみましょう。と訳したところは 모아보아요集めてみます。と現在形で訳すところなのですがジュンギ君の「アンニョンハセヨ韓国語」で 私の記憶違いで無ければ、다 같이 공부해봐요. とCDでジュンギ君が話していました。皆で一緒に勉強しましょう  こう言うニュアンスになると思います。そこで、今回も 集めてみましょう にしてみました



さあ!いよいよ 今夜 第1話  楽しみですo(^o^)o 
既に、夜が待ち遠しいです 


20140625-1


http://www.kbs.co.kr/drama/gunman/view/preview/index.html

1話の予告は、上記HPでご覧になれます(o^^o)


20140204-320140204-3a

멋진녀석 ・・・・と言うのが、正しい綴りだと思いますが
ジュンギ君は 뇨석 と発音するのかもしれません^^;

カッコイイ(素敵な) ヤツ 


남자를 낮추어 이르는 말. 자립 명사처럼 쓰이는 일도 있다.
男を低くして言う言葉。自立名詞としてつかうこともある。

ということで、このワンちゃんは、オス  と言う事になります
が・・・はてさて



お互いに目を見て、何を話しているんでしょう